top of page

Beknopte informatie van de stukken die worden gezongen tijdens het concert 23 november 2024 in de Church of Our Saviour
 

  1. Zadok the Priest (G.F. Händel)

Dit is een 4-stemmige Engelstalige hymne. Het werk is bekend als kroningshymne. 

  1. Foundling Hospital Anthem (G.F. Händel)

The Foundling Hospital Anthem, ook bekend onder de langere titel "Gezegend zijn zij die de armen beschouwen" is een koorlied gecomponeerd door Händel in 1749. Het werd geschreven voor het Foundling Hospital in Londen en werd voor het eerst uitgevoerd in de kapel aldaar. 

  1. Giulio Cesare in Egito (G.F. Händel)

In 1724 componeerde Händel voor de Royal Academy in Londen Giulio Cesare, een historische opera oftewel een opera seria in drie bedrijven welke zich afspeelt zo’n 50 jaar voor Christus. 

Centraal in de machtsstrijd tussen Rome en Egypte staat het liefdesverhaal van Cleopatra en Julius Caesar. De opera behandelt de veldtocht van Caesar naar Egypte. Caesar is trots, niet hoogmoedig, en in de opera een minnaar een filosoof en strijder. Cleopatra is kwetsbaar maar vindingrijk. De rol van Cleopatra is een van de mooiste en dankbaarste uit het repertoire van Händel. Hoogtepunt is de aria Se pieta di me non senti waarin ze klaagt over haar lot, zint op wraak en verlangt naar Caesars liefde. Twee andere aria’s van Cleopatra: Piangero la sorta mia en haar verleidingsaria V’adore pupille.

Als bevrijder van Egypte kroont Cesare Cleopatra tot heerseres, tot farao.

 

Het koor zingt het openings- en slotkoor. Sopraan Tessa Maalcke zingt de aria Se pietà en samen met Rosalie Ardts (alt) het duet Caro Bella

 

  1. Ombrai Mai Fu uit de opera Xerxes (G.F. Händel)

  2. uit 1738, ook wel Serse is een van de laatste van de ruim 40 opera’s die Händel schreef. Het werk behandelt een liefdesdrama tussen Serse, koning van Perzië, zijn broer Arsamene en de zussen Romilda en Atalanta. In de opera klinkt de overbekende castraten-aria  Ombrai mai Fu, ook wel bekend als het Largo van Händel. Deze aria wordt gezongen door de koning als lofrede op de plataan. Als hij Romilda hoort zingen wil hij maar een ding, haar huwen. Romilda heeft haar hart reeds verpand aan Arsamene…

Bij het concert van Hagacantare wordt Ombrai mai Fu gezongen door Rosalie Ardts

  1. Gloria RV 589 (A. Vivaldi)

Antonio Vivaldi schreef tenminste 3 zettingen van de hymne , waarvan de woorden waarschijnlijk dateren uit de vierde eeuw en dat een integraal deel is van de gewone mis. Twee overleefden: RV 588 en RV 589. Een derde, RV 590 wordt alleen genoemd in de Kreuzherren catalogus en wordt als verloren beschouwd.. De RV 589 Gloria is een bekend en populair stuk van Vivaldi's sacrale werken. Het werd waarschijnlijk  in dezelfde periode geschreven als de RV 588, mogelijk in 1715.

Vivaldi’s Gloria in D RV 589 bestaat uit 13 delen. 

 

Tussen de koordelen worden solo’s gezongen door sopraan Tessa Maalcke en alt Rosalie Ardts.

 

 

Informatie over de twee componisten:

George Friedrich Händel (1685 – 1759) Wie was Georg Friedrich Händel? | NPO Klassiek

Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Wie was Antonio Vivaldi? | NPO Klassiek

Teksten en vertalingen

Zadok the priest

Zadok, the Priest, and Nathan, the Prophet, 
anointed Solomon King;
and all the people rejoic'd, and said:
God save the King, long live the King, 
may the King live for ever!
Amen! Alleluja!

 

Zadok, de priester en Nathan, de profeet,
zalfden Salomo koning ; 
en heel het volk jubelde, en sprak:
God bescherme de koning, lang leve de koning
moge de koning voor altijd leven, Amen! Hallelujah!

 

FOUNDLING HOSPITAL  ANTHEM (HWV 268)
 

Blessed are they (solo sopraan)

Blessed are they that considereth the poor and needy: 
the Lord will deliver them in time of trouble,
the Lord preserve them and comfort them.
They deliver the poor that crieth, the fatherless
and him that hath none to help him.
The Lord will comfort them.

 

Gezegend zijn zij die acht slaan op de armen en behoeftigen: 

De Heer zal hen bevrijden in moeilijke tijden,

De Heer bewaar ze en troost ze.

Ze bevrijden de armen die huilen, de wezen 

En hij die niemand heeft om hem te helpen.

De Heer zal hen troosten.

 

Oh God, who from the suckling’s mouth (solo alt)

Oh God, who from the suckling’s mouth

ordaineth early praise,
of such as worship Thee in truth
accept the humble lays.

 

O God, die uit de mond van de zuigeling

Al vroeg lof verordent,

Van hen die  U in waarheid aanbidden 

Accepteer de nederige leugens.

 

The charitables shall be had in everlasting remembrance
and the good will shine as the brightness of the firmament.

 

De liefdadigheden zullen eeuwig in herinnering gehouden worden

En het goede zal stralen als de glans van het firmament.


Comfort them, O Lord, when they are sick:
make thou their bed in sickness.
Keep them alive, let them be blessed upon the earth
and not deliver them unto their foes.

 

Troost hen, o Heer, wanneer ze ziek zijn:

Maak hun bed op bij ziekte.

Houd hen in leven, laat hen gezegend zijn op aarde

En lever hen niet uit aan hun vijanden.

 

The people will tell of their wisdom (solo)

The people will tell of their wisdom
And the congregation will shew forth their praise

Their reward also is with the Lord, 

and the care of them is with the Most High

 

Het volk zal vertellen van hun wijsheid 
En de gemeenschap zal hun lof verkondigen 
Ook hun beloning is bij de Heer, 
en de zorg voor hen is met de Allerhoogste

Hallelujah!
The Kingdom of this world
is become the kingdom of our Lord
and of His Christ,
and He shall reign forever and ever. Halleluja!

 

Het Koninkrijk van deze wereld

Is het koninkrijk van onze Heer geworden

En van Zijn Christus,

En Hij zal voor altijd regeren tot in eeuwigheid.

Halleluja!Hallelujah!

HÄNDEL – opera     Gulio CEASAR in Egito

Ouverture

Viva viva il nostro Alcide,
Goda il Nilo in questo di.​​

Ogni spiaggia per lui ride,​​

Ogni affanno gia sparì.​

 

Leve onze Hercules

Laat de Nijl jubelen over deze dag
Elke oever glimlacht over hem

Alle leed is reeds verdwenen.

 

SE PIETA (aria sopraan)

 

Se pietà di me non senti

Se pietà di me non senti,
giusto Ciel, io morirò.
Tu da’pace a miei tormenti,
o quest’alma spirerò.

 

Lieve hemel, heb medelijden

Lieve hemel, heb medelijden, 
zo zal ik te gronde gaan.
Breng verlichting voor mijn lijden,
of mijn ziel zal snel vergaan. 

 

 

CARO BELLA (duet sopraan en alt)

Cleopatra:       Caro

Caesar:            Bella

Piu amabile belta

Mai non  si trovera del tuo bel volto

In me/te non splendera

Ne amor ne fedelta

Da te/me/disciolta

 

Mijn lief, mijn schat

liefdevollere schoonheid dan jouw mooie gezicht

zal nooit gevonden worden

In mij/jou zal noch liefde noch trouw schitteren

Als jij /ik gescheiden zijn van elkaar

 

Caesar:

Goda pur or l’Egito in piu tranquillo stato la primera liberta. 

Cesare bram, dall’uno all’altropo polo ch’il gran nome Roman spanda la fama. 

 

Laat nu ook Egypte genieten

in een vreedzamer staat van de eerste vrijheid.

Caesar verlangt er naar dat de 

grootse naam van Rome van pool tot pool vermaard moge worden

 

Slotkoor

Ritorni omai nel nostro core la bella gioia ed il piacer;

sgombrato è il sen d'ogni dolor, ciascun ritorni ora a goder.

 

Laat nu vreugde en plezier in ons hart terug keren

De borst is van alle pijn verlost

Laat iedereen terugkeren tot genieten

  

Cleopatra en Caesar:

Un bel contento il sen gia si prepara, se tu sarai costante ogn’or per me; così sortì dal cor la doglia amara,

e sol vi resta amor, costanza e fè.

 

Een zoete tevredenheid ervaart mijn hart, als jij mij altijd trouw bent.

Zo is het bittere leed uit het hart verdwenen 

En rest slechts liefde, stabiliteit en vertrouwen

 

Ritorni ormai etc.

 

Laat nu vreugde…  (Herhaling)

 

HÄNDEL – opera     XERXES 

Ombra Mai Fu (solo alt)

Frondi tenere e belle
del mio platano amato
per voi risplenda il fato.
Tuoni, lampi, e procelle
non v'oltraggino mai la cara pace,
né giunga a profanarvi austro rapace.

Ombra mai fu di vegetabile,
cara ed amabile, soave più.

Tedere en mooie bladeren van mijn geliefde plataan,
laat het lot je toelachen.
Mogen donder, bliksem en stormen uw dierbare vrede nooit verstoren,
noch mag u door waaiende winden worden ontheiligd.

Nooit was een schaduw van een plant
dierbaarder en lieflijker, of zoeter.

VIVALDI  - GLORIA 

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

 

Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus rex caelestis.

Deus pater omnipotens.

Domine fili unigenite Jesu Christe.

Agnus Dei, filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

 

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus.

Tu solus altissimus, Jesu Christe.

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen

 

Eer aan God in den hoge en vrede op aarde aan de mensen die Hij liefheeft.

Wij loven U. 

Wij prijzen en aanbidden U.

Wij verheerlijken U en zeggen U dank voor uw grote heerlijkheid.

Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader; Heer, eniggeboren Zoon, Jezus Christus;

Lam Gods, Zoon van de Vader

Gij die wegneemt de zonden der wereld, ontferm U over ons;

 

Gij die wegneemt de zonden der wereld, aanvaard ons gebed.

Gij die zit aan de rechterhand van de Vader, 

Want Gij alleen zijt de Heilige, Gij alleen de Heer.

Gij alleen de Allerhoogste: Jezus Christus.

Met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader. Amen

bottom of page